1
А. Ахматова - С. Вейнбергу
"Многоуважаемый г-н X!
Все, кому я показывала Ваши переводы, находят их превосходными. Я сама занимаюсь этим делом и знаю, что это такое. Вам удалось сохранить все, вплоть до моего дыханья, отношение к слову бережное, смысл передан до конца. Мои стихи еще никогда не звучали так ни на одном языке. Благодарю Вас.
Анна Ахматова
22 дек 1962 Москва
Мой новый адрес: Ленинград, ул. Ленина, 34, кв. 21" (С. 285).
К этому черновику письма Ахматова прибавила фразу "Если у Вас есть еще переводы моих стихов, пожалуйста, пришлите их мне".
2
С. Вейнберг - А. Ахматовой
"Многоуважаемая Анна Андревна,
С нетерпением ждал Вашего ответа, но, кажется, не дождусь. Видно, Вам не понравился развязный тон моего письма. Но судите сами...
Вам, конечно, известно, что Ваша краткая биография в The Penguin Book of Russian Verse "She lives in Leningrad, the greatest living Russian poet". И вот я получаю от Вас - the greatest living Russian poet - невероятное письмо. Судите сами, как же мне было ответить Вам, чтобы не показаться сентиментальным, старым болваном.
Под влиянием Ваших любезных комплиментов, я перевел еще несколько Ваших стихотворений и посылаю Вам эти переводы, for what they're worth.
С наилучшими пожеланиями
Ваш С. Вейнберг
P.S. Лет четыреста тому назад Леонардо да Винчи писал: "Советую поглядеть на стены, запятнанные водой и плесенью, и вы сможете узреть там божественные виды с горами, лесами, долинами и потом вы увидите там битвы и тела и лица в громадном разнообразии".
3
С. Вейнберг - А. Ахматовой
1 сентября 1963
"Многоуважаемая Анна Андреевна,
Простите великодушно, что, не дожидаясь Вашего ответа, продолжаю надоедать Вам моими переводами.
Просить прощения за мое подражание А.А. Ахматовой не стану, потому что знаю, что это непростительно
17.
С наилучшими пожеланиями Ваш С. Вейнберг".
4
А. Ахматова - С. Вейнбергу
"Простите меня, милый Доктор, за мое бесконечное молчание. Причин у меня слишком много, чтобы их перечислять. Была рада получить Ваши переводы, они мне понравились. 17 янв.1965. Ленинград. Анна Ахматова" (С. 575).
5
С. Вейнберг - А. Ахматовой
31 июля 1965
Позвольте и мне, уважаемая Анна Андреевна, поздравить Вас с оксфордской степенью. Лидия Леонидовна [Пастернак-Слэйтер] мне кое-что о Ваших торжествах там писала, и я от души рад, что Ваши заслуги перед Поэзией получили также и официальное признание, которое они уже больше полстолетия имеют в сердцах Ваших читателей и почитателей.
Посылаю Вам опять несколько попыток перевода Ваших стихов. Я, конечно, знаю, что все мои попытки нуждаются еше в окончательной редакции, и я всё стараюсь поправить неудачные и ошибочные места. Например, мой перевод четверостишия, который я Вам послал, никуда не годится, потому что у Вас в третьей строке цитата "Почто Меня оставил!"-

. Теперь я постарался это поправить, но два лишних слова застряли в строке, и как я ни бился, никак их оттуда вытащить не удается...
С величайшим удовольствием прочитал Ваши переводы "Древнеегипетских Папирусов". (Я тоже иногда пробую переводить со всяких диковинных языков - перевел на английский язык цикл стихов с персидского - Гафиза - и даже с китайского переводил).
Ваш С. Вейнберг
6
С. Вейнберг - А. Ахматовой
27 сентября 1965
Дорогая, многоуважаемая Анна Андреевна,
Посылаю Вам попытку перевода Ваших "Полночных стихов", которые нашел в Дне поэзии 1964.
С сердечным приветом
и наилучшими пожеланиями Ваш С. Вейнберг
P.S. Мне удалось получить тут стихотворения и поэмы Бориса Пастернака в издательстве Советского Писателя 1965 г. Прекрасное издание, но очень обидно, что не сочли возможным дать все стихотворения поэта.
Посылаю Вам (хоть и не к сезону) мою попытку перевода "На Страстной".
В намеченном ныне к изданию корпусе сохранившейся переписки Ахматовой планируется в приложениях поместить и переводы Шимона Вейнберга (почти три десятка стихотворений и "Реквием"), оставшиеся неопубликованными.