Нина Константиновна Бальмонт-Бруни (1900-1989), жена художника Л. А. Бруни.
О Н. К. Бальмонт-Бруни см., в частности, в воспоминаниях М. Ардова: <...> человек она была доброжелательнейший, необыкновенно общительный и совершенно возвышающийся над бытом <...> Когда умерла Ахматова, Нина Константиновна приехала в Ленинград на похороны.
<...> на "гражданскую панихиду" она не пошла, и мы все долго ждали на Комаровском кладбище, пока привезут гроб...
Было очень холодно. В какой-то момент Нина Константиновна отозвала меня в сторону. Она открыла свою поместительную сумочку, извлекла оттуда фляжечку с коньяком и стопочку, мы с ней выпили, чтобы немного согреться... После похорон мы отправились <...> в Будку. Там была панихида. <...> Нина Константиновна извлекла из той же своей сумки тоненькую церковную свечку и зажгла ее.
Тут я понял, что она - великий человек" (М. Ардов, Б. Ардов, А. Баталов. Легендарная Ордынка. С. 198-200).
1. "До того ль, голубчик, было в мягких муравах у нас." - цитируются строки басни И. А. Крылова "Стрекоза и муравей". вверх
2. ...с Зинаидой Николаевной, с... мальчиками... - имеется в виду Зинаида Николаевна Пастернак (урожд. Еремеева, в первом браке Нейгауз, 1897-1966), вторая жена Б. Пастернака, Евгений Борисович Пастернак (р. 1923), сын Б. Л. Пастернака и его первой жены Е. В. Пастернак, и Станислав Генрихович Нейгауз (1927-1980), пианист, сын 3. Н. Пастернак и Г. Г. Нейгауза. вверх
3. ...Иванов... - вероятно имеется в виду писатель Всеволод Вячеславович Иванов (1895-1963). вверх
4. ...она тогда переводила "Китайскую стену"... - имеются в виду переводы Ахматовой китайских поэтов, вошедшие в Антологию китайской поэзии (М., 1957). вверх
5. И вот Анна Андреевна разразилась: "Зачем это Вам нужно?!" - Описываемая Бальмонт-Бруни встреча Пастернака и Ахматовой датируется ноябрем-декабрем 1957 г. К этому времени Ахматова успела прочесть ходивший в рукописных списках роман Пастернака "Доктор Живаго" и дать ему следующую оценку: "Встречаются страницы совершенно непрофессиональные. Полагаю, их писала Ольга (Ивинская. - О. Ф.). Не смейтесь. Я говорю серьезно. У меня <...> никогда не было редакторских поползновений, но тут мне хотелось схватить карандаш и перечеркнуть страницу за страницей крест-накрест. И в этом же романе есть пейзажи... Я откровенно утверждаю, равных в русской литературе нет. Ни у Тургенева, ни у Толстого, ни у кого. Они гениальны, как "рос орешник"" (Л. Чуковская. Записки об Анне Ахматовой. Т. 2. С. 271). "Продолжает с ожесточением бранить роман Бориса Леонидовича.
- Люди неживые, выдуманные. Одна природа живая. Доктор Живаго незаслуженно носит эту фамилию. Он тоже безжизненный. И - вы заметили? - никакой он не доктор. Пресвятые русские врачи лечили всегда, всех, а этот никого, никогда... И почему-то у него всюду дети" (там же. С. 273) вверх